"What is your opinion to the article below?
Is everything for extra gain?
Even if that gain is masked by potential for someone
else?
Is there something wrong with a genuine thanks and a pleasant
end?
Surely a pleasant end leave the door open for more pleasant
beginnings?2 M'reen
You’re Welcome
Feel free to thank me now and later.
The
script is so deeply ingrained that you don’t even need to think about it. When
you do a favor, and someone says “thank you,” the automatic response is “you’re
welcome.” It’s a basic rule of politeness, and it signals that you accept the
expression of gratitude—or that you were happy to help.
But according to one leading psychologist, this isn’t the best
choice of words. After four decades of studying persuasion, Influence author
Robert Cialdini has come to see “you’re welcome” as a missed opportunity.
“There is a moment of power that we are all afforded as soon as someone has
said ‘thank you,’” Cialdini explains. To capitalize on this power, he recommends an unconventional
reply:
“I know you’d do the same for me.”
There are at least three potential advantages of this response.
First, it conveys that we have the type of relationship where we can ask each
other for favors and help each other without keeping score. Second, it
communicates confidence that you’re the kind of person who’s willing to help
others. Third, it activates the norm of reciprocity, making sure that you feel
obligated to pay the favor back in the future.
As Guy Kawasaki writes in Enchantment, “Cialdini’s phrase tells the person who received your favor that
someday you may need help, too, and it also signals to the person that you
believe she is honorable and someone who will reciprocate. If this is the
spirit in which you’re saying it, your response is far more enchanting than the
perfunctory ‘You’re welcome.’ ”
Although the logic is compelling, and I’m a longtime admirer of
Cialdini’s work, I’ve never felt comfortable saying this phrase out loud. At
first I thought I was too attached to politeness rules. How could I leave a
“thank you” just hanging in the air without the proper acknowledgment? Awkward.
That explanation fell apart, though, when I realized I could just
combine politeness with Cialidni’s response: “You’re welcome—I was happy to do
it. I know you’d do the same for me.”
It didn’t change my mind. The response still left a bad taste in
my mouth. Eventually, I realized the problem was the subtle appeal to
reciprocity. There’s nothing wrong with trading favors or asking others to
repay the help you’ve given, but when I chose to help people, I wanted to do it
without strings attached. I didn’t want to leave them feeling like they owed
me. So I stuck with the familiar, banal “you’re welcome,” which was mildly
dissatisfying. Why do we utter this strange phrase?
In English, it’s a relatively new arrival. Over the past century,
“you’re welcome” has evolved to connote that it’s my pleasure to help you or “you are welcome to my help,” which we tend to say more
directly in other languages like Spanish and French (“the pleasure is mine,”
“it was nothing,” “no problem”). Is there a better alternative?
I stumbled upon an answer after meeting Adam Rifkin, a serial
entrepreneur who was namedFortune’s
best networker. He goes out of his way to help a staggering number of people,
doing countless five-minute favors—making introductions, giving feedback, and recommending and
recognizing others. After Rifkin does you a favor, it’s common for him to reach
out and ask for your help in return.
At first, it seems like he’s just following the norm of
reciprocity: since he helped you, you owe him. But there’s a twist: he doesn’t
ask you to help him. Instead, he asks you to help him help someone else.
Rifkin is more concerned about people paying it forward than
paying it back. In his view, every favor that he does is an opportunity to
encourage other people to act more generously. That way, a broader range of
people can benefit from his contributions.
After watching Rifkin in action, it dawned on me that Cialdini’s
line could be adapted. Instead of “I know you’d do the same for me,” how about
this response?
“I know you’ll do the same for someone else.”
Just like Cialdini’s reply, it affirms your character as a person
who’s happy to be helpful. Unlike his version, it doesn’t deliver the implicit
message that you’re indebted to me, and I’m waiting for you to repay it.
It’s just a sentence, but the underlying values have the potential
to fundamentally change the way that people interact. In traditional direct
reciprocity, people trade favors back and forth in pairs. In contrast, Rifkin’s
approach is called generalized reciprocity. As described by political scientist
Robert Putnam in Bowling Alone, “I’ll do this for you without expecting anything specific back
from you, in the confident expectation that someone else will do something for
me down the road.”
If you follow this approach, when you really need help, you have
access to a broader range of potential givers. If you stick to direct
reciprocity, you can only ask people you’ve helped in the past or might be able
to help in the future. In generalized reciprocity, you can extend your request
to a wider network: since you’ve given without strings attached, other people
are more inclined to do the same. In fact, social scientists James Fowler and
Nicholas Christakis have conducted experiments
showing that acts of giving often spread “up to three degrees of separation
(from person to person to person).”
So next time someone expresses appreciation for your help, it
might be worth stretching beyond politeness to ask them to pay it forward. I
know you’ll do that for someone else.
Adam is the author of Give and Take, a New York Times and Wall Street Journal bestseller on how helping others drives our success.
Perhaps you’d like to check out my sister blog www.innermindreading.blogspot.com
and find
easy, fast and efficient ways of working with the issues
or little unpleasantness’s in your life.
No comments:
Post a Comment